The holiday season seems to be the only time of year that we Americans happily revert to Victorian English, singing songs about donning gay apparel and demanding figgy pudding. Since we’ve been singing these songs since childhood, it’s only natural that we don’t pause to wonder what these phrases mean or where they come from…
But after yet another year of hearing Ray Charles belt out something about a dude named Parson Brown in “Winter Wonderland,” I decided it was time to get to the bottom of what a few of my favorite carols really mean… For starters, what is a carol? Well, the word dates back to 1300s France, where it meant “a joyful song or dance in a ring.” It became more strongly associated with religious Christmas songs in 1500s England, although today we use the word to describe pretty much any song associated with the holiday.
So, here’s a look at where a few favorite modern-day carols come from, as well as what some of those perplexing lyrics really mean:
1.) Winter Wonderland: Who the heck is Parson Brown?
This 1930s tune has a line so odd and perplexing, it has its own Snopes entry:
In the meadow we can build a snowman,
then pretend that he is Parson Brown.
He’ll say, ‘Are You Married?’ We’ll say, ‘No man,
but you can do the job while you’re in town!’
So who is Parson Brown? It turns out this verse is about a couple frolicking in the snow, imagining their snowman is a traveling parson who’ll help them elope. Yeah, not exactly the stuff of kids’ songs, which is why Parson Brown got the boot for a circus clown in the ’50s.
2.) We Wish You a Merry Christmas: I brought good tidings, now give me pudding.
Dating back to 16th-century England, this fine tune was sung by carolers who’d bring “Good tidings for Christmas and a happy new year.” (A tiding is simply “a piece of news,” though now we usually use it in the plural and associate it with good news.)
This jovial little line is followed by a much more demanding one: “Now bring us some figgy pudding! Yes, bring us some figgy pudding! Now bring us some figgy pudding and bring it out here.” Carolers would typically be rewarded by the wealthy in a community with treats like figgy pudding. Much like the word tidings and the tradition of caroling, this treat has fallen out of fashion, too — so don’t go around asking people for pudding in exchange for your tidings.
3.) Deck the Halls: Decking, donning and trolling the holidays away
This little Christmas ditty has become a modern-day American classic, but the melody dates back to 16th-century Wales. The lyrics we sing today were popularized in the mid-1800s, which is why we have no idea what the hell they mean. Some choice phrases:
– Deck the halls: Decorate the halls lavishly (related to “getting decked out”)
– Don we now our gay apparel: We’re sporting our finest threads!
– Troll the ancient yuletide carol: Sing that old Christmas tune in a round (you know, like “Row, row, your boat…”)
4.) Jingle Bells: I told you to jingle those bells, dammit!
I know what you’re thinking — “I understand Jingle Bells perfectly fine, thank you!” But do you? Do you really? Did you ever stop to wonder, just who or what is jingling those bells? Grammatically speaking, the phrase “jingle bells” could mean a number of things:
– Jingle, bells!: Hey, bells! You better jingle if you know what’s good for you…
– Jingle bells (noun): A specific kind of bell (esp. the kind on a one-horse open sleigh)
– (You) jingle bells!: Hey, dude driving this sleigh — make those bells jingle!
It turns out the third one (“jingle bells” as an imperative phrase) is actually what the songwriter intended. He also wrote this as a Thanksgiving song. Go figure.
These factoids are my gift to you — now go forth and amaze (er, annoy) your friends and family at that holiday dinner party.